大家都知道口語翻譯是對譯員的綜合水平要求十分之高的一個崗位,需要譯員擁有豐富的詞匯儲備與過硬的心理素質。這里語言橋翻譯公司總結了幾項口語翻譯過程中需遵循的原則。

口語翻譯

  1、口譯翻譯的精準

  在翻譯過程中,翻譯公司的專家認為,最主要的就是要達到精準性。

  而所謂的精準并非是詞義的翻譯精準,而是要翻譯的通順,以及翻譯與環境相匹配。這樣在翻譯中,才能正確的傳遞發言者的意思。

  2、口譯翻譯的速度

  翻譯中,口譯翻譯的速度也是至關重要的。不僅要保持與發言者同步進行,而且還要保障能夠不間斷的翻譯。

  保障整個交流的暢通,避免磕絆影響到交流。

  3、口譯翻譯的技巧

  口譯翻譯也是有一定技巧的,而在翻譯中要根據具體的情況來選擇適合的翻譯技巧。

  比如在口譯翻譯中能夠采用省譯,也就是簡單譯法。對于發言者較長的語言,能夠在不改變其原意的前提下進行翻譯。但是這需要經驗豐富的譯者才能達到的水準。