出國就醫需要將患者的所有病歷信息翻譯為目標語種,病歷翻譯的好壞與否將影響到海外就醫的效果。在找尋病歷翻譯的過程中,需要注意什么呢?專業翻譯公司帶你了解如何做好病歷翻譯。

病歷翻譯

  首先,病歷翻譯一定要忠于原文,不可以有任何信息的遺漏,也能對任何信息做修改。否則會對外國醫生判斷病情造成一定的困擾。

  其次,醫學專業的詞匯一定表達精確,因為醫學是非常專業的領域,有很多的醫學術語和縮寫。用專業、規范的醫學術語準確傳達病歷的信息這個是至關重要。如果您英文很好,但是醫學方面了解不多,一定要找專業涉外的翻譯機構或者翻譯公司進行翻譯。

  最后,文件格式的問題,譯文的格式和排版一定要和原文的格式一致,如果和原文對應不上,可能會影響醫生的閱讀理解,這樣更專業、效率更高。

  出國就醫需要病歷翻譯服務,建議找尋專業的翻譯公司來完成。語言橋翻譯公司的醫學病歷翻譯服務,擁有熟悉行業的資深譯員,同時語料庫擁有豐富的醫學屬于儲備,能夠保障醫學翻譯的專業性,讓您能夠放心的在海外選擇醫療服務。