近年來在我國舉辦的大型會議會展越來越多,對于不同語種的翻譯人員需求也越來越大,但對于會展翻譯人員的要求還是十分之高。這里我們就一起來了解一下專業會議會展翻譯譯員有哪些要求。

會議翻譯

  首先,展會翻譯人員在翻譯時要做到語速平緩。在展會期間,客戶除了通過宣傳資料,產品展示等直觀方式了解產品以外,最重要的了解途徑還是來自于展會翻譯人員的介紹,所以,展會翻譯人員在對產品進行介紹時,一定要保證語速平緩,吐字清晰,保證在場的客人都能聽清??偟脕碚f,語速平緩,吐字清晰是展會翻譯人員的基本標準之一。

  其次,展會翻譯人員在翻譯時要做到舉止妥當,衣著規范。前面提到,展會是展示和塑造各企事業單位形象的重要途徑,再加上展會上出現的客戶都是來自各個層次,而展會翻譯人員代表的是展會方的形象,所以在面對公眾時,翻譯人員一定要衣著大方得體,舉止行為得當,對客人以禮相待,即使面對客戶的刁難時,也應該沉著應對,千萬不能有過激行為。這一點非常重要。

  最后,展會翻譯人員在開展翻譯工作前要提前做好準備工作。俗話說“不打無準備之仗”,作為一名優秀的展會翻譯人員,肯定在接到翻譯任務時,會主動了解展會內容,比如展會方的詳細背景信息,產品介紹等等,并且提前儲備一定的行業詞匯,豐富自身知識的儲備,以保證在展會翻譯過程中可以很好地應對各種突發狀況。