翻譯蓋章是現在很多正規翻譯公司所提供的翻譯服務之一,蓋章的運用范圍很廣,如中國駐外使領館、公證處、民政部門婚姻登記處、教育部留學服務中心、公安局出入境管理部門、證券機構、保險公司、法院、律師事務所等都需要辦事人提供的證件含有翻譯蓋章。但是事實上,表面看來是蓋章容易,但是符合規定卻是很難的。具體大概是以下幾項:


語言橋翻譯,翻譯蓋章

  1、翻譯蓋章≠翻譯公證。翻譯公證由公證機構提供,翻譯蓋章是經工商行政管理機關注冊的翻譯機構對客戶的文件進行翻譯并在譯文打印件上加蓋翻譯機構印章的服務行為。很多客戶誤以為這兩者沒啥區別,翻譯公證找翻譯公司,這是不對的,因為翻譯蓋章不能替代翻譯公證。


  2、翻譯蓋章易而翻譯難。理論上,經正式注冊的單位均有資格提供翻譯蓋章,此服務的核心和基礎是“翻譯”,不是“蓋章”。準確、完整的翻譯是“翻譯蓋章”的基礎和核心價值。很多翻譯機構雖然提供翻譯蓋章服務,但沒有專門審核譯文的人員,這個機構翻譯的譯文的準確性不高,很難有好的質量。


  3、防范“不翻譯、只蓋章”現象。有些翻譯機構提供純蓋章服務,這在法律上是不合法、不規范的。這種行為導致責任不明確,如果出現不好的后果,沒有人來承擔。因此,翻譯蓋章應該選擇正規、合法資質、具有專業能力的翻譯機構。切莫因時間緊急、貪圖便宜等因素而隨意選擇翻譯機構。


  4、翻譯蓋章需嚴格按照要求 關于材料翻譯的準確性,各國出入境/移民管理部門的具體要求不盡相同。要根據翻譯文件的不同要求,在蓋章時嚴格執行,需譯員簽字的不可遺漏。


  最后,語言橋在線翻譯提醒,在需要翻譯蓋章服務時請選擇正規的翻譯公司,以免出現問題對工作與出行造成不好的影響。