隨著中國正式加入WTO開始,世界各國的經濟緊密的聯系在一起,由于語言文化的差異,大大的促進了翻譯人才的需求與增長。進出口公司與翻譯公司之間有著密不可分的緊密聯系,也讓進出口公司在交流上更為順暢。在調查中我們發現,許多客戶不知簽署合同時應注意哪幾個問題?下面給大家詳細的講解一下,希望通過本文能對合同簽署有一定了解。


  雙方對翻譯業務委托事宜達成基本共識后,下一步就是簽署正式的翻譯業務委托合同,以確保雙方當事人的合法權益,同時可以有效督促對方履行規定義務。


語言橋翻譯,合同翻譯

  特別是初次合作時,注意以下幾點:


  (1)簽署保密合同。如果有必要,您可以要求翻譯機構與您簽署保密合同,強調翻譯機構及涉及該項目的相關人員的保密義務。


  (2)明確翻譯費計算方法。包括單價,計算方法,翻譯量以及其它工作量等。單價計量有原語言和目標語言(譯文)兩種計量方法,通常是中文為計量單位。如果是兩門外語間的翻譯服務或中文字符無法準確統計時,也可經雙方協商確定為某一外語為計量單位。


  (3)翻譯費訂金。第一次合作或翻譯量較大時,翻譯公司大多會要求預付一定訂金,且在確認收到訂金后正式開始翻譯作業。合同中應明確訂金數額、支付日期及最終結算等相關事宜。


  (4)明確交稿時間


  如果貴司在簽署合同方面還有不了解之處,可以聯系語言橋客服了解詳情,避免帶來不必要的損失。